Odysseas Elytis, "τα τζιτζίκια"= the cicadas

Some grammar notes on a very popular Greek poem by Odysseas Elytis, "τα τζιτζίκια"= the cicadas
click here for more details


Η Παναγιά το πέλαγο
 κρατούσε στην ποδιά της
τη Σίκινο την Αμοργό
 και τ’ άλλα τα παιδιά της

Από την άκρη του καιρού
 και πίσω απ’ τους χειμώνες
Άκουγα σφύριζε η μπουρού
 κι έβγαιναν οι Γοργόνες
Κι εγώ μέσα στους αχινούς
 στις γούβες στ’ αρμυρίκια
Σαν τους παλιούς θαλασσινούς
 ρωτούσα τα τζιτζίκια:
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
 γεια σας κι η ώρα η καλή
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;
 κι όλ’ αποκρίνονται μαζί:
– Ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει
Our Lady, the open sea
was holding in her apron
Sikinos and Amorgos
  and also all her other children

From the very marge of time
  and way back of winters
I heard the conch gives out its tone
  And then the Mermaids all arose
And I, amid the sea urchins
  By rocks pools and by tamarisk tree
Like the old mariners
  I asked cicadas to tell me :
Hey you, my cicadas, angels
  health to you and farewell/all the best
Does the king Sun still live ? ”
  And all together this they answer/sing :
“He lives lives lives lives lives lives lives.”